Полезные статьи

Изучение языков по Skype в Melene
 
{ "proleed_data_link" : "http://www.proleed.ru/loadads.jsp?mainfilter=ENGLISH&adscount=2&partner=ss41z118ty&secfilter=GERMAN", "proleed_block_type" : "horizontal", "proleed_title_size" : 16, "proleed_title_color" : "#0000cb", "proleed_message_size" : 14, "proleed_message_color" : "#000000", "proleed_partner_size" : 14, "proleed_partner_color" : "#006500" }

Английский не выучили, а русский забыли

Английский не выучили, а русский забылиПроцесс глобализации идет стремительным ходом, а потому интеграцию языков трудно контролировать, а уже тем более остановить. И сегодня сложно ответить на вопрос о том, хорошо это или плохо использовать в своей речи англицизмы, ведь эти слова плотно вошли в нашу речь. Конечно, иногда люди нарочито пытаются вставлять в свою речь заимствованные слова дабы подчеркнуть свою значимость и продвинутось. И зачастую этим грешат высокопоставленные политики и руководители «при должности», делая таким образом свою речь более непонятной для своего слушателя. Так где же эта грань между необходимостью и  желанием приблизиться к Западу?

Англицизмы в нашей речи

Напыщенно и неестественно звучит речь, в которой слишком много англицизмов. И иногда употребление английских слов в русском языке кажется абсурдным и необоснованным. Конечно, проникновение одного языка в другой – это явление необратимое, однако не стоит подвергать великий и могучий опасности деградации и исчезновения.

Почему заимствуются слова?

Англицизмы в нашей речиЗаимствование слов происходит в результате ярких исторических событий, межнациональных контактов, войны, социальных и экономических отношений, глобализации. Национальный язык не может быть обособленным и оторванным от мира, а его самобытность можно понять лишь в сравнении с другими языками. В истории каждого языка, как и в истории любого народа, наступает время перемен. В такие периоды начинается активное заимствование слов из иностранных языков дабы помочь отразить языку новые реалии. Подобное активное влияние англицизмов наблюдалось во времена перестройки, когда в речи повсеместно употреблялись слова: киллер, тинейджер, имидж. Сегодня же наступила очередная волна заимствования, и ни у кого не вызывает удивлений посткроссинг, блогер, хипстер, селфи, фриланс, копирайт, свитшот. Как всегда существует две точки зрения на это явление. Одни считают, что язык способен самоочищаться со временем от ненужных слов, так, как ушли в свое время пейджеры. Другие активно борются за очищение языка. А где тут истина – покажет время.

Необходимые англицизмы

Все мы знаем, что пить по утрам фреш – очень полезно для здоровья, но никто не против на ланч перекусить в фаст-фуде хотдогом и запить шейком. Мы проводим брифинги, изучаем стартапы, участвуем в конференциях, а вечерами посещаем шейпинг, занятия по бодибилдингу или просто идем в супермаркет, где платим кредитной картой. В основном, заимствование слов происходит из английского и американского языков, это некая дань моде и неосознанное желание подчиниться убеждениям, созданным в современном обществе. А убеждения эти заключаются в иногда ошибочных представлениях о Америке и Англии, о высоком уровне жизни, доходах и условиях жизни в этих странах.
Благодаря развитию компьютерных технологий и социальных сетей в наш лексический словарь вошли слова юзер (user), логин (login). А некоторые слова даже «обрусели», т.е. трансформировались в нормальное русское слово, например, слово «копипастить» - производное от copy (копировать) и paste (вставлять).
Плейлист, лузер, уикэнд менеджер, брокер, маржа, прайм-тайм, шоу, дайвинг, блендер – слова которые сложно заменить сегодня исконно русскими словами.

Интелектуализация или деградация

Интелектуализация или деградацияУченые отмечают, что в эпоху глобализации именно английский язык стал мировым языком и доминирующем во всем мире. Не только в России, а и во многих странах лингвисты обеспокоены будущем своего родного языка, ведь английские словечки постепенно вытесняют национальные выражения. На помощь этому приходят СМИ, спорт, сети быстрого питания, клубная музыка и культура. Подражание американскому образу жизни наблюдается везде и всюду, а выражения расцениваются как молодежный сленг. В некоторых странах правительство пытается сдержать такое активное внедрение чужеродных слов в свой язык, например, во Франции количество песен на родном языке, транслирующийся по телеканалам, должно составлять не менее 40% от общего количества.
Нужно также понимать, что многое зависит от речи публичных людей. В информационном мире политики, журналисты, телеведущие, артисты часто выражаются неправильно, употребляют неправильные ударения в словах, используют приемы некорректной интонации все для того, чтобы придать яркий характер своему высказыванию. Не стоит подражать этим тенденциям, при всей своей любви к английскому языку можно в любой момент подключить фантазия, вспомнить своего учителя русского языка и заменить английское слово в своей речи русским. Изучение английского по скайпу – это еще не повод полностью интегрироваться в иностранную культуру, ведь нет ничего лучше грамотного совмещения, ведь никто сегодня точно не знает каков он – язык будущего!

{ "proleed_data_link" : "http://www.proleed.ru/loadads.jsp?mainfilter=ENGLISH&adscount=3&partner=ss41z118ty&secfilter=GERMAN_FRENCH", "proleed_block_type" : "horizontal", "proleed_title_size" : 16, "proleed_title_color" : "#0000cb", "proleed_message_size" : 14, "proleed_message_color" : "#000000", "proleed_partner_size" : 14, "proleed_partner_color" : "#006500" }
маски для лица
народная медицина