Великий и могучий заставляет теряться многих иностранцев, кто изучает русский язык. Нам, носителям русского языка, все эти высказываний знакомы и понятны, мы используем в своей речи непонятные и неподходящие, как кажется иностранцам, слова дабы придать яркости своему высказыванию. Один голландский дизайнер однажды заметил: «Русский язык - это звуки, которые издавала бы кошка, посади ее в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха». Что говорить, иностранцам, изучающим русский язык, очень тяжело разобраться в наших «Да нет, наверное» и «Мне глубоко фиолетово».
Мы считаем свой язык логичным и понятным. Если мы начинаем учить английский по скайпу или самостоятельно, то в определенный момент начинаем понимать основы, на которых построен английский язык. В русском языке эти основы тоже есть, но существует столько всевозможных исключений из правил, что иностранцу не трудно заблудиться.
Легендарный канцлер Германской империи Отто Бисмарк жил в Петербурге и изучал русский язык, однако на протяжении многих месяцев он не мог понять значение слова «ничего». И наверное, ему бы так и не удалось постигнуть эту тайну, если бы не один случай. Однажды Бисмарк нанял ямщика, но при этом усомнился в быстроте езды на его лошадях и сказал об этом ямщику. Тот не раздумывая ответил «Ничего!» и поехал по неровной дороге галопом. Бисмарк был обеспокоен: «Ты меня не уронишь?». Ямщик снова ответил «Ничего!». При этом через секунду сани опрокинулись и канцлер упал лицом прямо в снег. Разбив себе лицо, Отто яростно замахнулся на ямщика, но тот в ответ взял горсть снега и стал вытирать кровь с лица канцлера, приговаривая «Ничего, ничего…». После этого случая Бисмарк заказал себе трость с надписью «Ничего». Это слово помогало ему справиться с волнением в трудные минуты. А когда у него спрашивали о том, что же эта надпись означает, он отвечал: «В Германии только я один говорю «Ничего!», а в России — весь народ».
Как известно, в мире давно уже сложились стереотипы о России и русском языке. Многие иностранцы до сих пор думают, что в Москве на красной площади разгуливают медведи с балалайками, поэтому начиная изучать русский язык иностранцы составляют свой личных топ русских слов, исходя из собственных представлений о стране. Как ни странно, но лингвисты проанализировали и составили список из 14 слов, которые иностранцы пытаются запомнить в первую очередь: Блин, конечно, можно, пиво, хорошо, где, чё, красиво, молоко, похмелье, сдача,ладно, девушка, удачи. При этом некоторые из этих слов не имеют аналогов, например, в английском и немецком языках, поэтому запомнить и понять их очень трудно. Еще одно слово, которое не поддается толкованию у иностранцев – это «потому что». В русском языке это может быть как односложный ответ на вопрос «почему», так можно получить и развернутый ответ после слова «потому что». Где эта тонкая грань – иностранцам не понять, ведь в английском и немецком языках после аналога слова «потому что» обязательно идет развернутое объяснение.
Это слово признано самым трудным для произношения и написания его иностранцами. Повторить наше приветствие может чуть ли не 1 из 10 иностранцев, кто изучает английский язык. Другое мы, сказать «здравствуйте» мы можем чуть ли не на любом языке мира: Hello (англ), Гамарджоба (груз), Buenas dias (исп), Buon giorno (итал), Guten Tag (нем), Привіт (укр), Ola (порт). Наравне с приветствием иностранцы также не понимают нашего «Давай» вместо «Пока». Ведь это совершенно разные слова, имеющие различные значения.
Пожалуй, такие фразы можно встретить во всех языках, но если сравнивать русский и английский языки, то можно найти немело курьезов. И тут уже не до шуток ни русскому, ни иностранцу:
No smoking! — Пиджаки не вешать!
Can You hear me? — Ты можешь меня здесь?
Undressed custom model — Голая таможенная модель
Manicure — Деньги лечат
Let it be — Давайте есть пчелу
I have been there — У меня там фасоль
God only knows — Единственный нос бога
We are the champions — Мы шампиньоны
Do You feel alright? — Ты справа всех знаешь?
Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка
I saw your dancing — я распилил твой танец.
А для тех иностранцев, кому действительно трудно выучить и понять русский, проще будет заучить следующие фразы, которые нам, русским, покажутся забавными:
Yellow Blue Bus = "я люблю Вас"
Serve Coffee = "церковь"
Horror Show = "хорошо"
The Chair Is Warm = "Вечерний звон"
My On Ass = "Майонез"
Chess Knock = "Чеснок"
True Bar = "Труба"
Our device is Korea = "Одевайся скорее"
Pale Man = "Пельмень"
Tall chalk = "толчок"
Can You hear me?.. --Ты можешь меня здесь?..
Готовиться к экзамену по английскому или русскому можно разными способами. Можно зубрить, пытаться понять и запоминать как отдельные слова, так и фразы, но важно понимать, что для совершенного знания иностранного языка требуется четкое понимание основ грамматики и орфографии, а также знание основных правил и опыт общения с носителями.